transcription

transcription
nf. TRANSKRIPCHON (Albanais).
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
L'absence de graphie officiel et obligatoire et la multiplicité des transcriptions plus ou moins phonétiques a tendance à accentuer le nombre de variantes savoyardes. Voici quelques remarques qui permettront de les réduire. Ces remarques ne sont pas exhaustives et restent tout à fait général. 1) les variantes savoyardes au niveau des consonnes : - b devient parfois f => Bassine (BASSINA / fassena), Écraser (ékarfalyî / ékarboulyî / ékrabolyî / ékafolyî), Fumier (buman / fomé), Tisonnier (borgon / forgon). - b devient parfois p => Mettre (bètâ / ptâ). - d devient parfois z, zh ou v => Taupe (darbon / zharbon / varpa). - g devient parfois dy (Chablais) => Gueule (gôla / dyola). - g devient parfois v => Bavard (alingâ / alinvâ), Garder (gardâ / vardâ), Regarder (aguétâ / avétâ, éguétâ / évétâ). - k devient parfois g => Cabane (gabyolon / kabyolon). - k devient t (surtout dans le Chablais) ou d => Écraser (étyofâ / éklyafâ / étlyafâ / édyofâ). - k devient ty / tchy / tch => Boue (brasser la) (pakotâ / patyokâ / patch(y)okâ). - k devient parfois f => Écouter (afoutâr) (286) - l devient parfois n et vice-versa => Caleçon, Mélèze (mléza / mnéza), Phylloxéra, Sentier (vyon-nè / vyolè). - ly est parfois prononcée y et le y est parfois transcrit par ly. En réalité, c'est un son un peu entre les deux comme le ll espagnol. Ainsi : Jouer (zhoyî / zholyî / zhohî), Voyant (vèyêê / vèlyêê), Blé (blyâ / byâ). - m devient parfois p (surtout dans l'Albanais) => Métier (mtî / ptî), Moufle (mtanna / ptan-na). - t devient parfois f à Montagny-Bozel.026 et Lanslevillard.286) => Votre (voufra, -è(z) (026). - v devient parfois b => Assouvir (assovi / assonbi). - v devient parfois z ou zh => Mélèze (brinva / brinzyi), Dent (d'une fourche : puva / puzha), Cage (zhèva / zhèzha). - z devient j => Écraser (pizî / pijé / pijî). - z devient t => Écraser (pizî / pitâ). 2) les variantes savoyardes au niveau des voyelles : - â est souvent prononcé oo (Saxel, Montagny-Bozel) ou parfois ô (Andilly, Chaumont, Morzine, Savigny, Vaulx), -eu pour les finales des verbes à l'infinitif (Compôte-Bauges). Pour un même village, on a parfois les deux prononciations selon les personnes. Ce oo est transcrit par á par COD.. À Montagny-Bozel, COD. note â quand SHB. note oo. 3) la transcription des consonnes françaises en savoyard : - "Ç ou C (devant E ou I)" peut être transcrite pour les mots d'origine ancienne soit par f, soit par (s)s selon les villages. Mais chaque mot doit être vu au cas par cas. On obtient f (Moye-Rumilly, Morzine), ss (Ansigny-Albens). - E. : Cinq, Danser, dresser, François, Maçon, Place. Mais quand une syllabe commençant par CI se trouve devant un ch savoyard, elle peut devenir également ch. - E. : Association (assochachon), Glaciation (glyachachon). - "CH" correspond au savoyard sh (Aix, Albanais, Annecy, Arvillard.228, Balme-Si., Billième, Chambéry, Compôte-Bauges, Cordon, Gruffy, Leschaux, Montendry, Morzine, Reyvroz, St-Martin-Porte, Sallanches, Saxel, Thônes, Vaulx), st (Albertville, Arêches, Beaufort, Côte-Aime, Giettaz, Marthod, Megève, Notre- Dame-Be.), ts (Montagny-Bozel, Moûtiers, Peisey-Nancroix). - E. : Champ, Charbon, Chargement. - N. : Pour la finale des verbes français en -cher voir au mot VERBE. - "J, G (devant E ou I)" correspond au savoyard dz (Montagny-Bozel), j (Aix), z (Albertville, Côte-d'Aime, Giettaz), ZH (Albanais, Annecy, Balme-Si., Macôt- Plagne, Morzine, Savigny, Saxel, Thônes, Villards-Thônes). - E. : Courage, Courageux, Journée. - "SC" = (s)si donne en savoyard ch (001). - E. : Conscience (konchinse). - "TI" = (s)si donne en savoyard ch (001). - E. : Patiemment (pachamê), Patience (pachinse). 4) la transcription des voyelles françaises en savoyard : - le suffixe "-EAU" donne en savoyard trois graphies possibles : -é (...) / -èl (Tignes) pour les noms issus de l'ancien français (asav.), -yô pour les noms issus du moyen français (msav.), -ô pour les noms issus du français moderne (rsav.). - E. : Chapeau, Bateau, Beau. - "EN / EM" (prononcée an) est transcrite par ê / in (Albanais), an (Cordon, Giettaz, Juvigny, Morzine, Praz-Arly, Samoëns, Saxel), ê (Annecy.003b, Balme-Si., Albertville, Montagny-Bozel, COD.), in (003a, Aime, Aix, Arvillard, Chambéry, Montendry, Thônes, Villards-Thônes), i (parfois) (Trévignin), un (Dingy-St-Clair, Gd-Bornand). COD. l'écrit ê = ê, ên = in, en = an, ün = un. Beaucoup d'écrivains l'ont noté ein qui peut se lire ê / êê / in / în / an / un selon son village. Ce son correspond au latin in. Il sert très fréquemment de préfixe.
-- Le préfixe "EN- / EM-" suit la même règle. Dans l'Albanais, en principe, on le prononce ê long quand il est suivi d'une syllabe tonique ou d'une syllabe longue et ê bref dans les autres cas. Ainsi : s'êvolâ <s'envoler> avec ê bref donne é s'êvule <il s'envole> avec ê et u longs ; pêdre <pendre> avec ê bref donne pêdu <pendu> (Albanais) avec ê long.
-- Le suffixe adverbial "-ENT" suit aussi le même chemin. - E. : Également, Vraiment. - La graphie française "ER" suivie d'une consonne non muette devient ar en savoyard. Ainsi : sarpê / -an <serpent> (Albanais / Morzine) (consonne non muette). Le verbe pêrdre <perdre> inf. (consonne muette) devient pardu <perdu> pp. (consonne non muette). On peut dire aussi qu'elle reste êr quand elle porte l'accent tonique, et devient ar quand elle ne le porte plus. Ainsi on dit konsarvâ <conserver> à l'inf. et konsêrve aux 2e et 3e personne de l'ind. prés. <tu / il transcription conserve(s)>. - Le préfixe "EX-" suivi d'une consonne devient ès- (Albanais, Bellevaux, Compôte- Bauges, Montagny-Bozel, Montendry, Notre-Dame-Be., Saxel). - E. : Explication. 5) la transcription des finales des verbes français en savoyard : - la finale "-ER" (sauf -cer, -sser, -zer, -ger, -cher, -iller, avec quelques exceptions) devient -â (Albanais.001), du latin -are. - la finale "-CER" devient -fî (001b, Moye.094, Saxel.002b, Val-Fier.169) ou -(s)sî (001a,002a, Annecy.003, Ansigny.093, Balme-Si., Bogève.217, Thônes), -chî (Cordon, Megève), -ché (Aime.VAU., Albertville, Chambéry, Giettaz.215, Montendry.219), -shî (Morzine.MHC.), pp. -fyà, -fyà, -fyè (001,094,169) ou -chà, -chà, -chè / -cheu fpl. (001,003,004,093,215,219 / 002,217). - E. : Commencer, Rincer. - la finale "-CHER" devient -shî (001). - E. : Chercher. - la finale "-GER" devient -jî (001), E. Juger. Mais le plus souvent -zhî (001), E. : Ravager, Songer. - la finale "-ILLER" devient -lyî (001), souvent prononcer -yî (BJA., IDA.). - E. : Réveiller, Travailler. - la finale "-(S)SER" (anglais -ce) devient : -FÎ (Albanais.001b, Balme-Si.020, Morzine, Moye, Reyvroz, Saxel, Thônes, Thonon) ou -(s)sî (001a, Annecy.003, Ansigny.093), -ché (Albertville, Chambéry, Marthod, Montagny-Bozel), E. : Danser, Dresser. Et dans les autres cas -(s)sî (001,003,020,093, Magland.145, Reyvroz, Saxel.002b, Thônes), -ché (Albertville.021, Chambéry, Giettaz), -chî (Cordon, Megève), pp. -chà, -à, -è / -eu (001 / 002b,145), E. Débarrasser, parfois -ti gv.3 comme on peut le constater avec le verbe encrasser qui devient ankrati (002a, Bogève) avec son pp. ankrati, -yà, -yeu. - la finale "-SER" (prononcé -zer) devient -zî (001), E. : Puiser, Utiliser. - les finales "-TIONNER, -(S)SIONNER" correspondent au savoyard -chnâ (001). Ainsi : pinchnâ <pensionner> (001), démichnâ <démissionner> (001). - la finale "-SIONNER" (prononcé -zionner) correspond au savoyard -j(o)nâ (001). Ainsi : vijnâ / vijonâ <visionner> (001). 6) transcription des suffixes des noms français : -ADE nf. : -ÂDA (...). - E. : Promenade (pro-mnâda), Salade (salâda). -AGE nm. : -AZHO (Albanais.001.PPA, Annecy.003, Arvillard.228, Balme-Si.020, Larringes, Lugrin, Reyvroz, St-Paul-Cha., Thônes), -âzho (Chable, Saxel.002, Thonon), -azo (Albertville.021, Notre-Dame-Be.214), -êzho (Bloye.BAR.), -ézo (Marthod). - E. : Garage, Héritage, Mariage, Orage. -AIRE nm. : -ÉRO. - E. : Commissaire (komisséro), Notaire (notéro). -AISON nf. : -aizon (001, Aix), -âzon (021.COD.), -ézon (Cordon.083b,228, St- Jean-Arvey.224), -êyon (Morzine.081, Samoëns), -aajon (Montagny-Bozel), -éjon (021,083a, Côte-Aime). - E. : Maison, Raison, Saison. -ESSE nf. : -èssa / -e (001) -ET nm. : -è (001), -èt (Tignes). - E. : Regret (rgrè), Rivet (rivè). -EUR nm. -eu (long) / -ò (long) (001), -êr (224, Aillon-V., Compôte-Bauges, Doucy- Bauges, Table), -or (Thônes). - E. : Agriculteur, Douleur, Honneur, Voleur. -IER nm. : -î (001), -yé (Table). - E. : (le nom des arbres, des professions). -MENT nm. : -mê (001), -min (Villards-Thônes). - E. : Prolongement, Reculement. -OIR nm. : -wê msav. (001), -yaô (081), -eû (002) || -wâ rsav. (001). - E. : Rasoir (razwê), Saloir (salwê) || Reposoir (rpôzwâ), Trottoir (trotwâ). -TÉ nf. (nom abstrait) : -TÂ (001,214). - E. : Beauté (bôtâ), Bonté (bontâ), Passivité (passivitâ). -TION, -(S)SION nf. : -CHON (001,214). - E. : Attention, Mission, Pension. -SION (-zion) nf. : -JON (001). - E. : Vision (vijon), Illusion (ilujon). -URE : -URA (001,002, Giettaz, Reyvroz), -eura (228, Chambéry, Montendry). - E. : Lecture (lèktura), Nature (natura), Voiture (wêtura). 7) les suffixes des an. français transcrits en savoyard : -EUX, -EUSE donnent en savoyard : -aa (Montagny-Bozel) / -aô (Morzine) / -eû (Aix, Albanais.001b, Giettaz, Saxel) / -eu / -ò (001a.PPA.), -ZA, -E. - E. : Amoureux, Courageux. -IER, -IÈRE, -IÈRES donnent en savoyard les graphies suivantes : -î ms. et mpl., -îre / -îra fs., -îre fpl. (001, Annecy, Biolle, Combe-Si., Cordon, Entremont, Reyvroz, Saxel, Thônes, Vaulx) || -yé ms. et mpl., -yére / -yéra fs., -yére fpl. (Albertville, Arvillard, Chambéry, Giettaz, Notre-Dame-Be.). - E. : Dernier (darî, -re, -e), Premier (promî, -re, -e). -TIONNAIRE, -(S)SIONNAIRE : -chnéro, -a / -e, -e (001). - E. : Pensionnaire (pinchnéro, -a / -e, -e), Missionnaire (michnéro, -a / -e, -e). -sionnaire (-zionnaire) correspondent au savoyard -j(o)néro (001). Ainsi : vijnéro ou vijonéro <visionnaire> (001). 8) suffixes des adv. français transcrits en savoyard : -MENT : -mê (001), -min (028). - E. : Patiemment (pachamê), Rudement (rudamê). 9) - la transcription du "l" du lat., de l'afr. ou du plat. est transcrit "r" devant les consonnes b, f, m, n et p. Ainsi : Aube (arba < l. alba <blanche>), Aubépine (arbépin nm. < l. albus spinus <blanche épine>), Aumône (armon-na < afr. almosne), Chauffer (sharfâ < vlat.
Sav.calefare < l. calefacere), Grotte (barma < pim. balma), Inalper (arbâ < l. Alpes < alt.
Sav.alp-), Poumon (pormon < l. pulmo), Pulpe (porpa <chair> < l. pulpa), Taupe (zharbon < l. talpa). - Transcription du "u" lat.. Ainsi : Poumon (pormon < l. pulmo), Pulpe (porpa <chair> < l. pulpa)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dictionnaire Français-Savoyard. 2015.

Игры ⚽ Нужна курсовая?

Regardez d'autres dictionnaires:

  • transcription — [ trɑ̃skripsjɔ̃ ] n. f. • 1338; lat. transcriptio, de transcribere → transcrire 1 ♦ Action de transcrire; son résultat. ⇒ copie, enregistrement, report. Dr. fr. Transcription à l état civil. Transcription hypothécaire : « formalité consistant… …   Encyclopédie Universelle

  • Transcription — may refer to:*Transcription (linguistics), the conversion of spoken words into written language. Also the conversion of handwriting, or a photograph of text into pure text *Transcription (genetics), the process of copying DNA to RNA by an enzyme… …   Wikipedia

  • Transcription — Tran*scrip tion (tr[a^]n*skr[i^]p sh[u^]n), n. [Cf. F. transcription, L. transcriptio a transfer.] 1. The act or process of transcribing, or copying; as, corruptions creep into books by repeated transcriptions. [1913 Webster] 2. A copy; a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • transcription — Transcription. s. f. v. L s & le p. se prononcent. L Action de celuy qui transcrit. Je vous donneray tant pour la transcription de ce livre …   Dictionnaire de l'Académie française

  • transcription — transcription. См. транскрипция. (Источник: «Англо русский толковый словарь генетических терминов». Арефьев В.А., Лисовенко Л.А., Москва: Изд во ВНИРО, 1995 г.) …   Молекулярная биология и генетика. Толковый словарь.

  • transcription — index record, transcript Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • transcription — фр. [транскрипсьо/н], нем. [транскрипцио/н], англ. [транскри/пшн] trascrizione ит. [траскрицио/нэ] транскрипция (перелож. произведения для др. инструм. или голосов) …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • transcription — (n.) 1590s, from L. transcriptionem, noun of action from pp. stem of transcribere (see TRANSCRIBE (Cf. transcribe)) …   Etymology dictionary

  • transcription —  Transcription  Транскрипция   Процесс синтеза РНК с использованием ДНК в качестве матрицы, происходящий во всех живых клетках. Другими словами, это перенос генетической информации с ДНК на РНК. Транскрипция катализируется ферментом ДНК зависимой …   Толковый англо-русский словарь по нанотехнологии. - М.

  • transcription — ► NOUN 1) a transcript. 2) the action or process of transcribing. 3) a piece of music transcribed for a different instrument, voice, etc …   English terms dictionary

  • transcription — [tran skrip′shən] n. [L transcriptio < transcriptus: see TRANSCRIPT] 1. the act or process of transcribing 2. something transcribed; specif., a) a transcript; copy b) an arrangement of a piece of music for an instrument, voice, or ensemble… …   English World dictionary

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”